Початок дії норм закону про державну мову в сфері обслуговування соціальні мережі зустріли дуже жвавим обговоренням. Відтепер працівники сфери обслуговування мають перше звертання до клієнта робити українською, а далі, за бажанням клієнта, можливе використання інших мов.

Якщо ж працівники сфер обслуговування відмовляються спілкуватися українською, клієнти можуть подавати скарги. А власників закладів, де будуть виявлені численні порушення, можуть навіть штрафувати, передає" ВВС Україна".

Окрім спілкування, вся інформація для клієнтів у сфері обслуговування має бути українською, але на додаток можуть бути версії й іншими мовами. Журналісти поспілкувалися з деякими українцями, які кілька років тому вирішили перейти повністю на українську мову.

Олександра Кондрашева, власниця крамниці “Пані Пастила”, Київ

Олександра Кондрашева, фото ВВС Україна
Олександра Кондрашева, фото ВВС Україна

Популярні новини зараз
Оплата комунальних послуг: що обов'язково потрібно перевіряти, щоб не втратити гроші Пенсіонерам "навісять" новий фінансовий тягар: ніяких пільг не чекайте Не наплутайте з показниками лічильників цього місяця: Нафтогаз звернувся до українців Українцям виплатять по 4 500 гривень: кому пощастить отримати допомогу
Показати ще

У 2009 році жінка вийшла заміж і переїхала до Києва з Москви. Через те, що у столиці України більшість людей спілкується саме російською вона не відчувала жодного дискомфорту. Через деякий час вона поїхала в гості до родини чоловіка, яка проживала у місті Тернопіль. Тоді дівчина й відчула, що не розуміє, що говорять люди.

"Мені стало дуже цікаво вивчити українську, а родичі чоловіка лагідно до цього підштовхнули. Я раптом гостро усвідомила, що коли ми, приміром, приїжджали до Франції, там люди французькою розмовляли, у Німеччині – німецькою. І у мене в голові щось переключилося. Я зрозуміла, що приїхала в чужу для мене країну, і що з поваги до мешканців цієї землі я повинна вчити їхню мову і спілкуватися нею", - згадує вона.

Все це відбувалося ще до Революції Гідності, коли все було спокійно і дівчина усвідомила що має вивчити українську.Вона купила підручники і почала вчити мову. Щоб мова легше піддавалася вивченню, вона перевела всі свої гаджети на українську і почала розмовляти нею з дітьми.

"У нас четверо дітей, і з першими я ще спілкувалася російською, а потім перейшла виключно на українську. І російська почала потроху зникати з повсякдення. Молодші діти російської навіть не розуміють вже. Вони на домашньому навчанні, але мені було важко знайти для них україномовний гурток. Це жалюгідна ситуація, коли українець у столиці не може знайти гурток державною мовою. Я помітила, що російськомовні люди ніколи не перейдуть на українську, коли я з ними розмовляю. На мій погляд, це – абсурдна ситуація, я росіянка, вивчила українську мову і спілкуюся з українцем, який тут народився, вчився в українській школі, але відповідає мені російською", - відзначила вона.

Жінка зізналася, що їй ніколи не подобалося зверхнє ставлення до української мови. Для російської людини вона завжди була якась смішна. І за її словами дійсно у багатьох росіян таке ставлення до мови.

"Можливо, ми з українською знайшли одна одну", - підсумувала вона.

Сергій Майдуков, художник-ілюстратор, Київ

Сергій Майдуков, фото ВВС Україна
Сергій Майдуков, фото ВВС Україна

Чоловік народився та виріс у Донецьку. У його сім'ї частина родичів по татовій лінії – російськомовні, а по маминій лінії – україномовні.

"І все дитинство я спостерігав, як російськомовна частина моєї родини потроху витісняє україномовну. Коли всі збиралися за столом – завжди розмовляли російською, а українська сприймалась як малограмотна, знаєте це – “а давайте лучше по-русски”. Таким чином все дитинство я розмовляв російською, і мені навіть на думку не спадало, що можна інакше – в моєму оточенні українською ніхто не користувався. Я перейшов на українську з 2015 року. Мені це було нескладно, тому що я багато чув українську мову від маминих родичів, а коли 2006 року переїхав до Києва, почав теж трохи більше її чути, ніж у Донецьку", - говорить він.

Коли він перейшов на українську більшість його знайомих не зрозуміли такого кроку. Тому з ними він продовжував говорити російською, а для нових знайомих він поставав повністю україномовною людиною. Згодом зв'язок зі старими друзями почав зникати й в його оточені було все більше україномовних людей.

"З переходом на українську я почав з більшою повагою ставитися до себе, я став також у певному сенсі “мовною поліцією”, пильнуючи, щоби мовою більше користувалися. А ще я помітив, що вся прогресивна креативна спільнота переважно спілкується українською, а російськомовний культурний контент, графічний і вербальний, мені здається, просів. Сьогодні бути приналежним до російськомовного сегмента в галузі культури або бізнесу, на мій погляд, означає мати менше можливостей", - підсумував він.

Нагадаємо, що українець защебетав солов'їною на Донбасі і отримав несподіваний комплімент: "Скучили"

Як повідомляє портал Знай вчительку та вдову героя АТО зацькували через українську мову: "примушує дітей..."

Також Знай писав, що жодних фемінітивів і "проектів": суд Києва скасував новий український правопис